tag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post5386008455894974904..comments2024-02-18T00:27:28.295-05:00Comments on Random Visual - Monster Girl Quest! al Español: Primera encuestaLkndXIVhttp://www.blogger.com/profile/04296492142552025746noreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-47944344704751544562012-08-28T03:29:18.840-05:002012-08-28T03:29:18.840-05:00Hola Darkaeluz, no te preocupes que las opiniones ...Hola Darkaeluz, no te preocupes que las opiniones siempre son bien recibidas (después de todo para eso creé el blog xD).<br />Mira, se debe tener en cuenta que aunque como dices algunos términos pueden sonar mejor en inglés, el idioma original del juego es el japonés, y si bien es cierto que la traducción se está basando en una traducción inglesa eso no quiere decir que se tenga que tener como referencia todo lo que está en inglés. La parte en la que dices "para mantener la esencia", pues bueno, decirte que al menos en esta traducción no he visto que hayan dejado algo en japonés sin traducir.<br />Algo de lo que si se podría hacer (y muy posiblemente se hará) es romanizar algunas palabras en japonés, te voy adelantando esta por ejemplo: Dango.<br /><br />En fin, lo que se busca con esta traducción es darle la oportunidad a aquellas personas que no tienen conocimientos amplios de inglés (o japonés) el poder también disfrutar de esta novela (y me gustaría aún más que pudieran hacerlo sin necesidad de recurrir a un diccionario o a un traductor para poder hacerlo).<br /><br />Saludos.LkndXIVhttps://www.blogger.com/profile/04296492142552025746noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-44995688468413872842012-08-27T19:26:53.771-05:002012-08-27T19:26:53.771-05:00Creo que seria bueno no traducir algunos terminos,...Creo que seria bueno no traducir algunos terminos, ya que suenan mejor en Ingles, y en vez de eso hacer un PDF en el cual se explique aquellos terminos no traducidos, tal y como hacen las traducciones inglesas para mantener la esencia del juego , pero es solo una opinion XDDarkaeluzhttps://www.blogger.com/profile/09923540637714697214noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-52427857080176162952012-08-11T04:48:06.349-05:002012-08-11T04:48:06.349-05:00Buen punto, entonces si no estamos violando ningun...Buen punto, entonces si no estamos violando ninguna norma de lingüística, creo que lo más apropiado sería traducirlo como "Reina Monstruo".<br />Además decirle a Silver, que aprecio el hecho de que muestre interés hacia el proyecto, además de lo que está haciendo respecto al proyecto de Saya no Uta.LkndXIVhttps://www.blogger.com/profile/04296492142552025746noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-26829011650319975622012-08-10T10:55:11.671-05:002012-08-10T10:55:11.671-05:00Si bien es cierto que es un epiceno, al poner &quo...Si bien es cierto que es un epiceno, al poner "La Reina Monstruo", "Monstruo" pasa a ser adjetivo y "La" es para designar a la palabra "Reina". Es decir, que la palabra "monstruo" no sufre modificaciones y se respetan las reglas aplicadas a los epicenos.Silverhttps://www.blogger.com/profile/05506313206338809508noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-12423569260100564302012-08-06T17:14:19.097-05:002012-08-06T17:14:19.097-05:00Bueno, teniendo en cuenta lo anteriormente expuest...Bueno, teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto por Silver, revisé el término en japonés, y también pude notar el kanji de "Rey" en este, por lo que la traducción más acertada debería tener la palabra 'Rey' en ella. Por lo que quedaría como "Rey Monstruo", también podría ser Reina pero ya que antes se había determinado que monstruo era epiceno, creo que queda mejor con Rey.<br />Nuevamente gracias a Silver por la aclaración, y si alguien tiene algo más que manifestar, que comente ahora o que calle para siempre xDLkndXIVhttps://www.blogger.com/profile/04296492142552025746noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-51456424291358068802012-08-01T16:39:56.795-05:002012-08-01T16:39:56.795-05:00Cuando surgen estas dudas, lo primero que hago es ...Cuando surgen estas dudas, lo primero que hago es mirar los kanji que componen "Monster Lord". <br />Me ocurrió algo parecido, solo que era con demonios, y como el "Demon Lord" tenía el kanji de "rey", entonces quedaba como "Rey Demonio". Con esto quiero decir que la mayoría de los que mandan sobre los monstruos tienen el kanji de "rey", así que yo lo dejaría como "Rey Monstruo", aunque en este caso sería "Reina Monstruo".Silverhttps://www.blogger.com/profile/05506313206338809508noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-70677763681617200632012-07-30T14:21:51.450-05:002012-07-30T14:21:51.450-05:00Voy a editar la entrada para aclarar esto un poco ...Voy a editar la entrada para aclarar esto un poco más.LkndXIVhttps://www.blogger.com/profile/04296492142552025746noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-35960192825117604252012-07-30T05:07:49.201-05:002012-07-30T05:07:49.201-05:00Yo pienso que los términos que no queden bien al s...Yo pienso que los términos que no queden bien al ser traducidos al español, sería mejor dejarlos en inglés. Porque si no, quedaría demasiado literal, por lo menos eso pienso yo.Tohno_TMnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-33641088977799119122012-07-30T01:30:27.858-05:002012-07-30T01:30:27.858-05:00En ingles, suena erótico..... xDEn ingles, suena erótico..... xDpapakefederationhttps://www.blogger.com/profile/16119499189810079131noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-5520943733083370452012-07-24T07:50:00.296-05:002012-07-24T07:50:00.296-05:00Seria mejor dejarlo en ingles...Seria mejor dejarlo en ingles...Axbranhttps://www.blogger.com/profile/15925184319062528020noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-7309380410568232132012-07-23T13:08:16.951-05:002012-07-23T13:08:16.951-05:00No seria mejor dejarlos en inglés? Así suena mejor...No seria mejor dejarlos en inglés? Así suena mejor y como que si ponemos: Rey Monstruo o cualquiera de esos, como que queda medio mal, no se es solo mi opinión, jajajaj. Aunque creo que sería mejor en Ingles los nombres :D. BYEAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3723632820586785092.post-1612370542012022632012-07-22T21:34:29.069-05:002012-07-22T21:34:29.069-05:00Yo creo que lo mejor seria Rey Monstruo, aunque co...Yo creo que lo mejor seria Rey Monstruo, aunque como todos son mujeres seria Reina Monstruo. Aunque me da = que sea en masculino o en femenino.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/10883281623755356120noreply@blogger.com