domingo, 14 de febrero de 2016

Aviso: Un gran cambio y posibles consecuencias

Hola, en esta ocasión vengo a hablarles de un tema del cual no suelo hablar mucho (pero que esta vez es necesario): mi vida.
Bueno, más específicamente de mi trabajo, y es que sucede que hace unos días me comunicaron que habría un "ligero cambio" que en cierta forma era "beneficioso" para mí. En un principio me pareció una buena noticia :D, aunque claro luego de enterarme de qué era exactamente, pasó a ser sólo una noticia, ¿y cuál era esa noticia? Pues que habían pensado en mí para ocupar un mejor puesto laboral en la empresa, que además de contar con más beneficios de los que yo tenía, sería en un local todavía más cercano a mi domicilio.

A primera vista esto me sonó a una gran oportunidad, y de hecho aún pienso que lo es, el único detalle (porque claro que debía haber un detalle) era que el horario iba a variar un poco, para resumir: era un trabajo de madrugada.
Siendo sincero, esta será la primera vez que trabajaré en este turno y como podrán imaginarse (y de paso me incluyo) esto implicará que altere radicalmente mi día a día, que me adecue a este nuevo horario, entre varias cosas más que seguramente iré descubriendo con el tiempo.

Quienes hayan entendido todo hasta ahora seguramente se habrán dado cuenta ya del porque escribo de  esto aquí, no es de extrañar que este cambio afecte directamente a mi tiempo libre y por ende al proyecto de traducción (el de MGQ2 y los que tenía planeados). En este punto quiero aclarar algo para que no se hagan una idea errónea: esto no significa que vaya a abandonar alguna traducción o que vaya a darle la espalda a todo, pero lo que sí significa es que voy a necesitar de algún tiempo para poder adaptarme a todo esto.
Durante este tiempo seguramente estaré alejado del blog o no mostraré la misma actividad por el chat, pero ya ustedes sabrán la razón.

- "¿Cuánto tiempo será?" 
- "No lo sé."
- "¿Pero un aproximado?"
- "Que no lo sé."
- "¿y para cuándo saldrá el parche?"
- "..." (en serio si alguien pregunta esto último le borro el comentario)

Y eso era básicamente lo que quería decirles, esperen más noticias... en algún momento.


Saludos

PD: Ah y por si no quedó claro o antes de que alguien lo pregunte: Sí, acepté el puesto.

16 comentarios:

  1. Mira a mi no me importa lo que tardes lo importante es que te vaya bien y te puedas adaptar comodamente en tu nuevo puesto y es que bastante es que estes haciendo esto desinteresadamente
    (gracias por no cobrar XD) asi que animo y cuando puedas sigas con la traduccion y animo.
    P.D: gracias de mi parte y de todos los que no saben ingles o que si saben pero les cuesta por esta traduccion

    ResponderEliminar
  2. y ya tienes suficientes traductores?
    quiero decir, ¿que se una mas gente te lo facilitaría o lo complicaría?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En esa parte no hay problemas, pero como dije no podré estar ahí para administrar todo lo que se avance de la traducción.

      Eliminar
    2. ok, solo quería saber si se podía aportar algo

      Eliminar
  3. No te preocupes, toma todo el tiempo que sea posible para que finalices tu proyecto correctamente.

    Solo tengo una duda, estoy traduciendo MGD-Breakfast un spin-off (va dentro de la carpeta Mod de MGQ 1 & 2) pero no me permite poner la "Tilde" ni la "Ñ", tienes alguna idea para solucionar esto?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si es una historia que funciona con el mod de spin-offs de MGQ bien podrías intentar usar la herramienta que publiqué en la página "Laboratorio Monstruo", aunque para que funcione antes tendrías que haber aplicado el parche al español.

      Eliminar
  4. Instalé el parche al Español y utilicé la herramienta de Conversión de caracteres, pero lamentablemente no funciona en MGQ 2. El mod que trato de traducir solo funciona cuando fusiono los dos juegos (MGQ 1 & 2).

    A partir de MGQ 2 cambiaron la opción de "Laboratorio Monstruo" por "Spin-off Stories" de los Extras. Ahora todas las historias van en la carpeta "mod", cuando aplico el parche cambia todo y sale como se estuviera jugando MGQ 1.

    Bueno, tendré que esperar hasta que saquen un conversor para MGQ 2, por mientras los iré traduciendo y leeré sin Tildes ni eñes.

    Gracias por tu sugerencia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eh pero si ya uniste MGQ1 y MGQ2, entonces el parche que debes aplicar sería el beta de MGQ2 que subí en agosto del año pasado (MGQ2 Esp v0.1 Beta), lo que dices sobre que todo cambia a como si jugaras el primero me suena a que aplicaste el parche de MGQ1 sobre los juegos unidos cuando el que debes usar es el beta que te digo.
      No importa tanto que el nombre de la opción o el de la carpeta haya cambiado de un juego a otro, lo que importa es que en la herramienta pongas la ruta del archivo de texto de la historia.

      Eliminar
    2. Listo, solucionado. Seguí tus instrucciones: Use el Parche Beta de MGQ 2 y el Conversor con la ruta del archivo. Ahora ya puedo ver las tildes, eñes, signos de interrogación y admiración, etc.

      Gracias por tu ayuda. xD!

      Eliminar
  5. una pregunta LkndXIV no es meter prisa ni nada ni es nada seguro eso ya lo se(y que tambien que te pregunten este tipo de cosas te puede molestar) pero a parte de los juegos principales MGQ2 y 3 piensas traducir tambien Monmusu Quest! Paradox RPG Zenshou? es solo curiosidad

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad no, cuando empecé el proyecto ni siquiera esperaba que existiera un MGQ3, al menos de mi parte no esperen algo de Paradox ni ahora ni después.

      Eliminar
    2. Al menos el 3 si lo traduciras verdad? (Cuando puedas por supuesto)

      Eliminar
    3. Creo que yo llegaria a traducir el paradox, pero para que sepas, el juego solo lleva traducido al ingles un 17,7%, por lo que seria inutil que alguien lo comenzara a traducir ahora.

      Eliminar
    4. Bueno Javier, tampoco es que tengas que traducir todo lo que veas xD, es como dices el juego ni siquiera está en inglés y el tiempo que tomen el traducirlo es ajeno a cualquiera que no esté en el proyecto, además si no me equivoco también piensan sacar más partes así como en la trilogía original, esto significa todavía más tiempo de espera, en serio que no sé como hacen algunos para planear tanto tiempo de sus vidas xD

      Eliminar
    5. Si, traducir es una mania que tengo xD
      De todas formas, por eso mismo puse "creo", y tambien mencione que en caso de traducirlo, esperaria a que avanzara mucho mas. Y tampoco me he puesto a ver si en verdad puedo traducirlo. Lo que si no sabia que iban a sacar mas partes. Por lo largo que parece, pense que solo seria una parte.

      Eliminar
    6. vamos que trabajo no os va ha faltar si quisierais que lastima que nos paguen por esto.

      Eliminar

Si quieres insertar una imagen usa este código:
[img]URL de la imagen[/img]

Si quieres insertar un video de YouTube o Vimeo usa este código:
[video]URL del video[/video]