martes, 27 de mayo de 2014

Bueno, ¿y ahora qué...?

- "¿Van a traducir la segunda/tercera parte :3?"
Esta pregunta la he escuchado (o leído) sin exagerar, desde  que comenzó la traducción de MGQ1, ya sea en comentarios, correos, mensajes privados, otras páginas, etc.
Mi respuesta inicial entonces fue: "Aún no lo sé, me gustaría hacerlo, pero es muy pronto para decirlo..." Llegados a este punto, habiendo "finalizado" la traducción de MGQ1 el tiempo ya no puede ser una excusa para evadir más esta pregunta, es algo que simplemente no se puede evitar.

Hoy conocerán la respuesta a esta duda, y a otras relacionadas.

No voy a soltarles un simple Sí o No, sino que voy a tratar de explicar bien mi decisión al respecto, espero no aburrirlos.

Primero algo de trasfondo, inicié MGQ1 a finales del 2011 y lo terminé de jugar a inicios del 2012, y aunque parezca mentira, lo que me atrajo más de este juego fue su historia, me hizo querer investigar más sobre él, pronto descubrí que era un juego muy popular en el submundo de los eroges, liderando la lista de Nukiges de la VNDB, también que en ese tiempo había sido liberado recientemente el parche completo al inglés de la segunda parte, antes de empezar a leer la segunda parte recuerdo que busqué una traducción al español para la primera por todos lados, o siquiera un indicio de un posible proyecto por surgir, no me sorprendió no encontrar mucho al respecto aunque si me decepcionó un poco.

A partir de aquí sólo basta con decirles que se me vino este pensamiento a la mente: "Creo que este juego puede y merece ser traducido... ¿pero puedo hacerlo?", una idea fugaz, sólo una bastó para que surgiera lo que hoy ven ante ustedes. Lo que viene tras esto ya ha sido contado si es que han seguido los inicios de este blog, no hay otra historia más que la que se ha ido narrando con cada entrada desde la primera.

Pero estas sí son algunas cosas que no todos sabían:

- Cuando comenzó la traducción, yo sólo estaba estudiando.
- Cuando comenzó la traducción, no sabía con exactitud cuánto tiempo iba a tomar.
- Cuando comenzó la traducción, no sabía que habría una tercera parte.

Actualmente, ya he terminado de leer MGQ2 y ya existe un parche completo al inglés para la tercera parte, no sé porqué pero me siento un poco como al principio xD.

Voy a serles sincero, quiero traducir MGQ2 tanto o más que la primera, pero no puedo hacerlo...

... Todavía, actualmente no me siento capaz de iniciar su traducción, el factor principal es el tiempo, fui auto-forzado a tomar un trabajo que me consume mucho tiempo, y los fines de semana tengo que asistir a cursos de actualización obligatorios para terminar mi carrera.

Sin embargo como ya dije, quiero hacerlo, y no voy a dejar que esto me lo impida, así que tengo un plan ¿Quieren oírlo?

No puedo traducir la segunda parte todavía pero tampoco quiero desligarme totalmente de esto, ya que he visto lo que pasa cuando te alejas demasiado de tus pasatiempos, terminas dejándolos a un lado. Así que voy a pausar la traducción de MGQ2 por ahora y en su lugar voy a ir a por un eroge más corto, uno que estoy seguro, se podrá terminar en menos tiempo.
Es muy probable que pasado un tiempo, pueda regularizar mis horarios y pueda otra vez sentirme capaz de continuar con esto.

Estoy seguro de que esta decisión traerá respuestas de todo tipo, pero es el único modo que he encontrado de poder completar esta meta.

Por ahora voy a continuar dando soporte a MGQ1 (que felizmente parece ya no tener tantos problemas como antes), y el próximo proyecto lo daré a conocer muy pronto, quiero terminar de configurar ciertas cosas para estar seguro.

Pero puedo adelantarles que es un juego que también tiene Chicas Monstruo ;)

Saludos

35 comentarios:

  1. aka va mi mmm "critica" naaaa en serio muchas gracias por el primer juego muy bueno en verdad y con una historia que no necesita de muchos agregados para atraparte una pena por que pausaras el segundo juego pero se entiende, se espera el titulo del juego que vallas a traducir XD bueno tonces continuare el segundo juego con mi pobre ingles(de básico 1) y a mi san-google traductor :P

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. a por cierto ya hay parche al ingles para MGQ3 :D

      Eliminar
  2. me convenciste con lo de Chicas Monstruo XD

    ResponderEliminar
  3. entendido capitan aqui estaremos esperando al pie del cañon para ver la finalizacion de MGQ 1 y el inicio del nuevo proyecto, e sido fiel desde lo inicios de esta traduccion y no me echare para atras con cualquier cosa que pase, y lo digo tambien por otras novel que he seguido que son mucho mas largas y mirenme aqui sigo esperando y lo seguire haciendo mientras sean novelas que valgan la pena leer

    ResponderEliminar
  4. Lo diré sin rodeos; adoro la historia de MGQ y creo sinceramente que merece ser compartida al completo. Ya he descargado las partes 2 y 3 de Rogue Translations antes de terminar de jugar la parte 1, y voy a jugarlas en inglés. Si tienen la misma duración que el primero, previsiblemente jugaré toda la historia antes de terminar Junio.

    Me siento muy confiado en mis habilidades de traducción y correción, y sinceramente, estaría muy entusiasmado en ir adelantandote trabajo si me cedes las herramientas mientras andas corto de tiempo. Tan solo necesito las instrucciones necesarias para sustituir un texto por otro. Si hay algo que me va a sobrar en los proximos meses es tiempo, y puedo garantizar que te sorprendería lo rápido que progresará el proyecto. ¿Suena bien?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Se agradece el ofrecimiento, pero no es necesario, ya tengo a alguien que me ayude con esto, él estará ocupándose de cierta parte de la traducción por mientras.

      Saludos

      Eliminar
    2. De acuerdo, entonces simplemente seguiré las novedades por el blog.
      Si en algún momento necesitáis apoyo de cualquier clase para acelerar el proceso, aquí estoy.

      Estaremos ansiosos por ver tu nuevo trabajo, saludos y muchas gracias por todo tu esfuerzo.

      Eliminar
    3. Luego no se queje de que falta personal Lknd14 xD

      Eliminar
  5. jajajaja no hay nada que hacer no te preocupes yo te puedo esperar 2 a 4 años asi que no tengas prisa jajajajaja (pero mas de 5 no XD) buno pues a esperar tanto la seguna parte como tu nuevo proyecto yo te apollo :) nos bemos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues por el bien de todos espero que no se llegue a tanto.

      Eliminar
  6. Pues es una pena, pero es lo que hay que hacer. No siempre se tiene tiempo para hacer lo que a uno le guste cuándo tiene que trabajar y estudiar, me alegro por ti y esfuérzate mucho que aquí siempre tendrás a gente esperando con ganas tus traducciones.

    Estaremos expectantes, así que suerte!

    ResponderEliminar
  7. lo pense, lo pienso y lo pensare el tiempo es da igual tanto si se tarda un año como 10 esperare a tu proxima entrega si pude esperar a que one pice pasara del capitulo 600 y que tradujeran rune factory 3 y otras traducciones legendarias puedo esperar lo que sea

    ResponderEliminar
  8. gracias men por todo este juegos fuy muyyyy bueno aaa que malo para los que hablan español solo hacen la traduccion a ingles pero de todas menaras gracias por todo espero con ancianas tu próximo proyecto

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si te refieres a que hay pocos grupos que traduzcan juegos desde el japonés, pues si, es una pena. Pero bueno, se hace lo que se puede.

      PD: "espero con ancianas tu próximo proyecto" Eso si me hizo reír xD

      Eliminar
  9. Si ya tienes experiencia en este juego y te gusta tanto, ¿por que anteponer otro proyecto? apostaría todo mi oro de wow a que ... en fin... conociendo ya la mecánica de este juego la segunda parte sea más fácil que cualquier otro proyecto.....
    De todas formas si yo fuera tú traduciría algo más rico y variado como un RPG que tienen unas historias mucho más ricas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. RPGs como los que mencionas son más largos y trabajosos, además, tampoco es como si, porque pudimos traducir un juego, ya podamos traducir cualquiera, así no funcionan las cosas.

      La experiencia de traducir MGQ1 ayudará bastante, pero de todas maneras siempre habrá mucho trabajo de fondo.

      Saludos

      Eliminar
    2. Por esta misma razón dices, "porque pudimos traducir un juego, ya podamos traducir cualquiera" por esto te digo es tontería te metas en otro proyecto de un juego diferente.

      Teniendo experiencia en "MGQ1" obviamente traducir "MGQ2" será mucho más fácil que traducir otro juego (Ya que mencionas algo sobre traducir otro juego antes que "MGQ2" y lo veo realmente absurdo si tanto te gusta este juego)

      Y leo en un comentario que ya hay alguien que se está encargando del "MGQ2" entonces lo que yo entiendo es que no tienes las cosas claras XD

      Eliminar
    3. El traducir una novela te da una experiencia irremplazable para poder traducir otra que utiliza un engine diferente (experiencia personal), asi que no es ninguna tonteria. Y ya dejo en claro porque no traducira MGQ2, y porque si trabajas mucho tiempo en una misma serie, puedes terminar cansandote de la misma (experiencia personal). Y en cuanto a que hay alguien más trabajando en MGQ1, eso es para que cuando se retome la traduccion, no se tarde tanto como en esta.

      Eliminar
    4. Me "meto" en otro juego porque: Es corto, vi que podía hacerlo, y porque así lo quiero, mayor explicación que la que ya se ha dado creo que no hace falta.

      Se tradujo MGQ1 porque así lo quise, decidí compartir la traducción porque también quería hacerlo, y se traducirá MGQ2 porque así lo quiero, ¿empiezas a notar el patrón aquí?
      Las cosas en este lugar suceden en un principio porque así quiero que sucedan, es como decidí invertir mi tiempo libre.

      Te puede sonar a "dictadura" o a lo que quieras, pero es como han sucedido y seguirán sucediendo las cosas por estos lares.

      Saludos

      Eliminar
    5. Exacto ahora si diste una resolución rotunda y sincera.
      Pues expresar lo que piensas sin marear la perdiz no tiene nada que ver con dictaduras, de hecho incluso podría ser todo lo contrario. Ya que un dictador normalmente engaña y somete... espero no nos sometas xD

      Eliminar
  10. en mi punto de vista lo q mas me importa en la traduccion es la historia.. las esenas de " placer" mucho no me interesa leer.. capas si en algun momento comenzas la traduccion del epi 2. seria bueno q solo comienzes con el tema d la historia principal mas q las esena d sexo y eso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La historia principal se llega a terminar de traducir antes que lo demás, ha pasado y de seguro volverá a pasar.
      Pero sólo porque la historia principal sea su mayor atractivo no quiere decir que pueda dejar a medias el juego, sobretodo teniendo en cuenta que este juego consta, en mayor parte, de esas escenas.

      Saludos

      Eliminar
    2. Yo pienso parecido lo importante sería la historia pues las escenas de placer y batallas se podrían dejar en inglés ya que esas palabras seguro todos las entienden xD y la verdad son escenas bastante pobres en palabras ._.

      Eliminar
    3. No estoy de acuerdo, ya que alguna batallas se enseñan cosas, y hay muchas palabras que pueden no entender (y hay gente que juega este juego y no sabe absolutamente nada de ingles), por lo que creo que seria injusto para ellos, dejar sin traducir una parte del juego. Ademas, tal y como dice Lknd14, dejar un juego a medias no tiene sentido.

      Eliminar
    4. Es como dice Javiert239, aunque no lo creas, hay muchas cosas que solo averiguas o solo descubres en esas escenas, si quieres conocer la historia completamente, perderte esas escenas es un gran error.

      Eliminar
    5. es verdad hay partes de la batalla que esplican como ganar que haras en esos momentos? traducir con google? -_-

      Eliminar
  11. ademas para que m.. jugas un eroge si no veras las escenas eroticas? es como comer carne sin sal

    ResponderEliminar
  12. El monster girl quest esta completo en ingles
    (partes 1 2 y 3)
    incluso ya se esta en produccion uno nuevo lamado
    Monster Girl Quest: Paradox
    http://monstergirlquest.wikia.com/wiki/Monster_Girl_Quest:_Paradox

    ResponderEliminar
  13. Muchas gracias en verdad por todo tu trabajo y esfuerzo, sigue asi estaremos muchos por aca esperando las otras partes de este fabuloso juego

    ResponderEliminar
  14. muchas gracias por tu trabajo cuando pienese traducir el MGQ2 O 3 me abisas para ayudarte aunque sea un poco aqui esta mi mail
    darckanllel@msn.com

    ResponderEliminar
  15. ñaca terninede jugar monster girl quest y ahora tenia la pinche esperanza de que jugara la segunda parte :o y sorpresa hay pausa en el proyecto u.u asi bueno trabajo tio nwn eres cosa seria con estas cosas ewe pero bueno ahora tendre la duda de que si gnome y sylph se hagan amigas y mi otra duda sera si luka y la reina monstruo se casen o algo asi aunque espero un final feliz nwn

    ResponderEliminar
  16. Creo que ya dije esto en otras entradas, pero, no podrias facilitar una vercion del juego para los que son malos buscando en internet? seria bueno tener un vercion que este seguro que no tirara error cuando instale el parche.
    PD: espero con ansias el otro juego tambien

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo siento pero no. Principalmente por respeto al juego y a los creadores, que para empezar no pertenecen a una gran empresa, sino que son un grupo amateur.
      Tampoco lo haré con algún otro juego que traduzca, es una de las pocas normas éticas que tengo ^^

      Eliminar
  17. Acabo de terminar el MGQ1 se agradece mucho el trabajo que se hace, por lo que leo creo que habra que esperar para jugar los otros capitulos en español

    ResponderEliminar

Si quieres insertar una imagen usa este código:
[img]URL de la imagen[/img]

Si quieres insertar un video de YouTube o Vimeo usa este código:
[video]URL del video[/video]