Hola, bueno creo esta pequeña entrada porque tengo una duda que me gustaría consultar con ustedes ya que creo que es mejor aclararla antes de continuar con la traducción.
La duda es esta: ¿sería correcto poner "la monstruo" o "una monstruo"? Hasta donde yo sé la palabra monstruo se usa tanto en femenino como en masculino, y como ya sabrán, en este eroge todas son féminas xD
Pero aún así, inconscientemente he estado traduciendo algunas líneas con "el monstruo" o "un monstruo" porque me parecía que quedaba mejor, de todas formas quería ver que opinaban ustedes de esto, el caso es que a veces queda mejor de una forma y a veces de la otra.
A ver si alguien es más conocedor del tema, y me pueda iluminar con su sabiduría, para ver si no estoy cometiendo una falta muy grave al traducirlo así.
un monstruo es un monstruo independientemente del genero de este,a si que por mi creo que es correcto que uses "el monstruo" o "un monstruo"(ademas que queda mejor)
ResponderEliminarcomo ha dicho Axbran el termino monstruo se utiliza tanto para el femenino como para el masculino así que no creo que importe poner "el monstruo" o "un monstruo". Aunque a mi me da igual.
ResponderEliminares lo mismo que decir un humano como decir un perro o un gato, lo decis aunque sea masculino o femenino
ResponderEliminarMonstruas
ResponderEliminarUsar "monstruas" era algo estaba evitando hacer, puesto que esa palabra no existe (no figura en el diccionario).
ResponderEliminarCon respecto a los demás comentarios, veo que se inclinan a la idea de preservar la palabra con su género original por así decirlo, pensándolo mejor, yo también creo que queda mejor así.
Voy a traducirlo así entonces, al menos hasta que algo nuevo surja.
Hola amigo, queria saber si estas buscando gente para que te ayude con la traduccion. En mi blog habia empezado hace un tiempo ha hacer una version en flash de este juego en español, por lo que ya tengo una parte traducida. Si te interesa mi mail es javiert239@hotmail.com
ResponderEliminarHola Javiert239, primero decirte que antes de iniciar con el proyecto me puse a buscar si alguien más había tenido la idea de traducir el juego, y no llegué a encontrar nada. Supongo que no busqué bien xD, he visto un poco de lo que tienes avanzado y pues déjame decirte que ni a mi se me habría pasado por la mente hacer una versión flash del juego (aparte que aún no sé mucho de flash), eso si me sorprendió y me llama mucho la atención.
ResponderEliminarEn algo tienes razón, la mecánica del juego es diferente a cualquier otra novela visual o parecido, y por tanto el script es más complejo. Como ya había dicho antes, el cambio de plataforma trajo consigo muchos errores, pero ya he conseguido que el juego esté estable y no se crashee/cuelge.
Lo otro, por el momento estoy haciéndolo todo yo sólo, pero eventualmente necesitaré ayuda si no quiero que la traducción se prolongue mucho, por eso estoy comenzando sólo con algunas preguntas abiertas, para tener una idea de como va a ir la traducción.
Para resumir esto, voy a tener presente tu intención de ayudar y cuando necesite ayuda también lo haré saber aquí en el blog.
PD: Por cierto que la próxima semana salgo de viaje y puede que me ausente del blog por un tiempo, si no llego a responder alguna pregunta que hagan ya saben por qué es xD
Ok, si nesecitas ayuda, aqui estare. Si se refiere a traduccion, hago las cosas muy rapido, lastima que en los mangas me demore tanto por la edicion.
ResponderEliminarSaludos.
no se, decir una monstruo suena erótico
ResponderEliminarHmm, erótico... no lo había visto así.
ResponderEliminarBueno, sobre gustos y colores...
"Monstruo", "demonio" o incluso "ángel" no dejan de ser epicenos, así que solo y exclusivamente se usa el artículo "el" o "un" para designarlos. Además que, originalmente, estos seres son asexuados.
ResponderEliminarOh, más claro ni el agua, gracias por la aclaración Silver, ojalá y continúes por aquí para ver si nos puedes orientar en algunas otras dudas que puedan surgir más adelante.
ResponderEliminar